Prevod sa stranog jezika, ili pak na strani jezik, često pored obaveze zna da bude i jako zanimljiv. Traženje adekvatnih reči, ponekad zna da završi u ćorsokaku. Da je svaki posao ustvari kreativni izvor zabave, pokazujee ovih 10 urnebesnih primera, kako bukvalno prevedene reči sa srpskog na engleski jezik mogu smešno da zvuče. Smisleni izrazi i izreke iz bogatog srpskog jezika očas posla mogu postati izvor urnebesnog smeha kada se prevedu bukvalno na engleski jezik. Pozivamo vas da napravite pauzu i slatko se nasmejete ovim jezičkim smicalicama.

Foto: petsfoto.com
Na licu mesta.
On the face of the place.

Foto: franchiseindia.com
Papaja. (pa-pa ja)
Bye – bye me.

Foto: youtube.com
Prevedi me na drugu stranu ulice.
Translate me on the second page of the street.

Foto: glossy.espreso.rs
Ružica Sokić.
Little rose little juice.

Foto: funnypictureslike.com
Danijela. (dani jela)
Days of meal.

Foto: pinterest.com
Šaputati. (šapu tati)
Paw to daddy.

Foto: youtube.com
„Hajd’ u kolo Rado!“
Come to Colorado!

Foto: rettungsdienst-wiki.info
Sve je gore i gore.
Everything is up and up.

Foto: ohmy.disney.com
Blago tebi.
Treasure to you.

Foto: disney-mickey-mouse.wikia.com
Upala mišića.
The infall of a little mouse.
Naslovna fotografija: ftp.source.ba